Learn what to say, say what you learn!
Le Blog: Lingual Links
By angelaluke, Apr 15 2016 09:50AM
Tenir is a verb that came up in our French conversation groups last week. It is quite a useful verb but one that tends to get missed. It literally means ‘to hold’ and conjugates like ‘venir’ but has a myriad of other meanings. It’s a great sentence starter, or a way of introducing a subject. You can use it in the ‘tu’ or ‘vous’ form to attract your listener’s attention. E.g. ‘Tiens, devine ce que je viens de faire’ = ‘Hey, look what I’ve just done’.
Tenir also indicates surprise : ‘Tiens, je me suis trompé encore de numéro!’ – ‘Goodness me, I’ve got the number wrong again!’ You’ll also hear it in shops when the shopkeeper gives you your change: ‘Tenez’ = ‘Here you are’.
And there are lots of idioms using this verb: ‘j’y tiens’ means ‘it’s important to me’ and ‘ je te tiens au courant’ means ‘I’ll keep you posted’. The verb is not to be confused with ‘le tien’ which means ‘yours’, so ‘ce stylo, c’est le tien? = ‘Is this pen yours?’. Which brings me to finish with ‘A la tienne, Étienne!’ – a colloquial expression for ‘Cheers’!
A la semaine prochaine, Angela
By angelaluke, Apr 9 2016 03:57PM
Wednesday’s scripted dialogues at the French conversation groups threw up some imaginative endings when people were faced with the situation that their payment card had been refused. We had all sorts of scenarios but the most useful phrase seemed to be ‘je me suis trompé(e) de code’ meaning ‘I got the code wrong’. The grammar here is a reflexive verb in the past tense but the best way forward is to learn the set phrase, ‘je me suis trompé(e) de...’ as you can then add any noun. In English we have many ways of expressing this: ‘je me suis trompé(e) d’adresse’ means ‘I got the wrong address’, and ‘je me suis trompé de ville’ could mean ‘I went to the wrong town’. ‘Je me suis trompé(e)’ on its own means that you made a mistake. However, ensure you use the reflexive pronoun, otherwise you are deceiving, betraying or cheating on someone, instead of making a mistake. So, ‘elle a trompé son mari’ means that she had an affair, which I guess is still getting the husband wrong in a way! And lastly, there is a very similar verb: ‘tremper’ which means ‘to soak’, so ‘je suis trempé(e) jusqu’aux os’ means that you are soaked to the bone. A bientôt, et ne vous trompez pas de verbe :) A bientôt, Angela
By angelaluke, Mar 30 2016 01:44PM
The expression 'est-ce que' came up today in our French conversation groups. These three little words are so small and mean so much. I am often asked what 'est-ce que' actually means. Well, literally the expression means 'is it that...' which is not really that helpful! It is more useful to look at the function of the expression. 'Est-ce que' serves to introduce a question, which by default means that you are expecting an answer. Therefore as soon as the person you are talking to hears 'est-ce que', they are hooked in and ready to reply. This is particularly handy if you are in a noisy environment or if you are unconfident about your spoken French and so speaking softly. 'Est-ce que' is also useful as it means that the rest of the question follows the usual word order of a statement; no need to invert the subject and verb or to raise the tone of your voice to indicate you'd like an answer. 'Est-ce que' can also be combined with other question words such as 'pourquoi'. For example, pourquoi est-ce que vous êtes ici? And n'oublions pas that if someone says, 'est-ce que' to you, they are also expecting a reply. My tongue in cheek advice at this point is, if you are not entirely sure of the question, to reply 'oui', as they are probably asking you something pleasant like 'est-ce que vous voudriez encore du vin?' or a pleantry such as 'est-ce que vous êtes ici en vacances?'... Any queries, don't forget to use our website panic button. A plus, Angela